"The word of God is never, in any one of the 42 books of the Bible preceding this [...]
About Sean FinneganWith the heart of a true reformer, Sean Finnegan encourages reformation in Christianity today. His passion is to see Christians recapture the truths, spirit, and faith of those who were the first followers of Jesus. In that vein, he is the founder of Restitutio a podcast devoted to the “Restoration of Authentic Christianity” and is also the developer and manager of several other websites and online ministries. He is a consulting editor for 21st Century Reformation Online. Sean Finnegan received a Master of Theological studies degree from Boston University's School of Theology. He attended Atlanta Bible College where he obtained a Bachelor of Theology degree in 2005. He now serves as an adjunct professor for that college, teaching intensive classes on Church History, Apologetics, Evangelism, and Basic Bible Doctrine.
Translators have historically held incredible power to influence millions of Bible-readers over the eons. Many impressive developments have occurred in the field of textual criticism and lexicology over the last century.
In the first part of this investigation into the holy spirit and translation bias, I limited my focus to relative pronouns used to refer to the holy spirit. In what follows I will broaden my inquiry to include several other key texts and important concepts related to God’s spirit.